Il saggio analizza in modo approfondito la ricezione dell’opera di Stanisław Lem in Italia, evidenziando i fattori extratestuali che ne hanno condizionato la diffusione, come la marginalità percepita della letteratura polacca e la classificazione della fantascienza come genere minore. L’autrice ricostruisce la storia editoriale italiana di Lem a partire dagli anni ’60, quando le sue prime opere furono tradotte indirettamente (spesso dal tedesco o dall’inglese) e pubblicate con scarso rigore traduttivo e scarsa attenzione filologica. Vengono denunciate numerose approssimazioni, errori, semplificazioni e modifiche arbitrarie nelle prime traduzioni italiane, dovute alla scarsa preparazione dei traduttori e a pratiche editoriali discutibili. Solo dagli anni 2000, con l’ingresso di traduttori esperti e slavisti competenti, le traduzioni iniziano a riflettere con maggiore fedeltà la complessità linguistica e stilistica di Lem. L’autrice indica le recenti iniziative editoriali (Mondadori, Sellerio, Voland, Bollati Boringhieri) e sottolinea l'importanza crescente dell’opera di Lem nel panorama letterario italiano. Tuttavia, l’articolo evidenzia anche persistenti lacune: alcune opere circolano ancora in vecchie versioni scadenti, molte edizioni sono di difficile reperibilità e la critica accademica italiana è ancora poco sviluppata. Il saggio si conclude auspicando una maggiore attenzione critica e traduttiva verso l’autore polacco, riconosciuto ormai a livello internazionale come un classico della letteratura contemporanea.

Qualche considerazione preliminare sulla ricezione di Stanisław Lem in Italia / Wozniak, Monika Malgorzata. - (2025), pp. 7-29. - LABORATORIO EST/OVEST.

Qualche considerazione preliminare sulla ricezione di Stanisław Lem in Italia

Monika Malgorzata Wozniak
2025

Abstract

Il saggio analizza in modo approfondito la ricezione dell’opera di Stanisław Lem in Italia, evidenziando i fattori extratestuali che ne hanno condizionato la diffusione, come la marginalità percepita della letteratura polacca e la classificazione della fantascienza come genere minore. L’autrice ricostruisce la storia editoriale italiana di Lem a partire dagli anni ’60, quando le sue prime opere furono tradotte indirettamente (spesso dal tedesco o dall’inglese) e pubblicate con scarso rigore traduttivo e scarsa attenzione filologica. Vengono denunciate numerose approssimazioni, errori, semplificazioni e modifiche arbitrarie nelle prime traduzioni italiane, dovute alla scarsa preparazione dei traduttori e a pratiche editoriali discutibili. Solo dagli anni 2000, con l’ingresso di traduttori esperti e slavisti competenti, le traduzioni iniziano a riflettere con maggiore fedeltà la complessità linguistica e stilistica di Lem. L’autrice indica le recenti iniziative editoriali (Mondadori, Sellerio, Voland, Bollati Boringhieri) e sottolinea l'importanza crescente dell’opera di Lem nel panorama letterario italiano. Tuttavia, l’articolo evidenzia anche persistenti lacune: alcune opere circolano ancora in vecchie versioni scadenti, molte edizioni sono di difficile reperibilità e la critica accademica italiana è ancora poco sviluppata. Il saggio si conclude auspicando una maggiore attenzione critica e traduttiva verso l’autore polacco, riconosciuto ormai a livello internazionale come un classico della letteratura contemporanea.
2025
Galassialem. Letteratura, filosofia, scienza e fantascienza nell'autore di "Solaris"
979-12-5657-037-9
Stanislaw Lem; traduzioni italiane della letteratura polacca; ritraduzioni; fantascienza
02 Pubblicazione su volume::02a Capitolo o Articolo
Qualche considerazione preliminare sulla ricezione di Stanisław Lem in Italia / Wozniak, Monika Malgorzata. - (2025), pp. 7-29. - LABORATORIO EST/OVEST.
File allegati a questo prodotto
File Dimensione Formato  
Wozniak_Qualche-considerazione_2025.pdf

solo gestori archivio

Tipologia: Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 365.74 kB
Formato Adobe PDF
365.74 kB Adobe PDF   Contatta l'autore

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1743298
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact