Il presente lavoro si propone di analizzare i tratti specifici dell’autotraduzione in lingua tedesca del primo romanzo di Mauro Ponzi, La storia siamo noi. L’analisi si fonda sul confronto fra le varianti fra il testo originale italiano, l’autotraduzione dell’autore e la traduzione alloglotta di Karin Fleischanderl, traduttrice professionista alla quale Ponzi, forse non del tutto soddisfatto del proprio lavoro traduttivo, aveva fatto tradurre un capitolo (§. 2). A causa della morte prematura dell’autore La storia siamo noi in lingua tedesca restò un progetto incompiuto. Per questa ragione l’analisi qui condotta è basata su materiali del tutto inediti e conservati presso l’archivio dell’autore. Come si evince dai paragrafi che seguono (§. 3) l’analisi mira a mettere in luce il carattere creativo e interventista del lavoro di Ponzi che, ben lontano dal tradurre fedelmente sé stesso, oscilla continuamente fra l’operazione della traduzione e quella della (ri)scrittura.

Mauro Ponzi scrittore e la sua esperienza di autotraduzione. La storia siamo noi in lingua tedesca / Ponzi, Maria Francesca. - (2022), pp. 445-462.

Mauro Ponzi scrittore e la sua esperienza di autotraduzione. La storia siamo noi in lingua tedesca

Maria Francesca Ponzi
2022

Abstract

Il presente lavoro si propone di analizzare i tratti specifici dell’autotraduzione in lingua tedesca del primo romanzo di Mauro Ponzi, La storia siamo noi. L’analisi si fonda sul confronto fra le varianti fra il testo originale italiano, l’autotraduzione dell’autore e la traduzione alloglotta di Karin Fleischanderl, traduttrice professionista alla quale Ponzi, forse non del tutto soddisfatto del proprio lavoro traduttivo, aveva fatto tradurre un capitolo (§. 2). A causa della morte prematura dell’autore La storia siamo noi in lingua tedesca restò un progetto incompiuto. Per questa ragione l’analisi qui condotta è basata su materiali del tutto inediti e conservati presso l’archivio dell’autore. Come si evince dai paragrafi che seguono (§. 3) l’analisi mira a mettere in luce il carattere creativo e interventista del lavoro di Ponzi che, ben lontano dal tradurre fedelmente sé stesso, oscilla continuamente fra l’operazione della traduzione e quella della (ri)scrittura.
2022
Passages. Scritti in ricordo di Mauro Ponzi
8857583775
autotraduzione, traduzione, traduttologia
02 Pubblicazione su volume::02a Capitolo o Articolo
Mauro Ponzi scrittore e la sua esperienza di autotraduzione. La storia siamo noi in lingua tedesca / Ponzi, Maria Francesca. - (2022), pp. 445-462.
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1742650
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact