Science fiction is an ideal genre for the analysis of translation processes, both as part of a narrative – that is, in terms of a fictionalization of translation and translators within a text or a film – and as translation per se – that is, as translation of a certain narrative across different texts, contexts, epochs and media. As a narrative genre, science fiction not only stages sociological, political and economic concepts in a radical and very focused manner, but its worlds and its stories, especially those concerning space travel and extraterrestrial encounters, depend structurally on translational processes such as first-contact scenes and »galactic« plurilingualism. In this sense, science fiction is also an ideal genre for the examination of what we call here the »un_translated«. Drawing on Meir Sternberg’s conceptualization of »translational mimesis« – i.e. a series of strategies for the imitation of translation at a fictional level within a language-based medium – this essay will explore phenomena of untranslatability and, in particular, fictions of the un_translated within two epic narratives, Star Wars and Star Trek, whose similar level of popularity is counterpointed by two almost conflicting
Galaktische Unübersetzbarkeit Fiktionen des Un_Übersetzten in der Science-Fiction / Italiano, Federico. - (2020), pp. 31-51. [10.1515/9783839452493-003].
Galaktische Unübersetzbarkeit Fiktionen des Un_Übersetzten in der Science-Fiction
Federico ItalianoPrimo
2020
Abstract
Science fiction is an ideal genre for the analysis of translation processes, both as part of a narrative – that is, in terms of a fictionalization of translation and translators within a text or a film – and as translation per se – that is, as translation of a certain narrative across different texts, contexts, epochs and media. As a narrative genre, science fiction not only stages sociological, political and economic concepts in a radical and very focused manner, but its worlds and its stories, especially those concerning space travel and extraterrestrial encounters, depend structurally on translational processes such as first-contact scenes and »galactic« plurilingualism. In this sense, science fiction is also an ideal genre for the examination of what we call here the »un_translated«. Drawing on Meir Sternberg’s conceptualization of »translational mimesis« – i.e. a series of strategies for the imitation of translation at a fictional level within a language-based medium – this essay will explore phenomena of untranslatability and, in particular, fictions of the un_translated within two epic narratives, Star Wars and Star Trek, whose similar level of popularity is counterpointed by two almost conflicting| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Italiano_frontespizio_Galaktische-Unübersetzbarkeit_2020.pdf
solo gestori archivio
Tipologia:
Altro materiale allegato
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
173.94 kB
Formato
Adobe PDF
|
173.94 kB | Adobe PDF | Contatta l'autore |
|
Italiano_indice_Galaktische-Unübersetzbarkeit_2020.pdf
solo gestori archivio
Tipologia:
Altro materiale allegato
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
76.23 kB
Formato
Adobe PDF
|
76.23 kB | Adobe PDF | Contatta l'autore |
|
Italiano_Galaktische-Unübersetzbarkeit_2020.pdf
solo gestori archivio
Note: Full-text del contributo
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
209.94 kB
Formato
Adobe PDF
|
209.94 kB | Adobe PDF | Contatta l'autore |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


