Questo contributo analizza le traduzioni e gli adattamenti di Testamentum nella letteratura para-biblica antico francese del XII e del XIII sec. In particolare, si concentra su come la sua polisemia (costruita dai traduttori del greco e dall’ebraico nell’Antichità) sia sopravvissuta in una cultura volgare medievale. Il corpus è formato da due testi del XII sec. (la traduzione del Salterio in strofe tail-rhyme e il commento per Laurette d’Alsace) e dalle versioni duecentesche complete dei libri dei Maccabei (due traduzioni in prosa e due poemi in ottosillabi).
"Testamentum". Storie di verità, alleanze e lasciti / Rachetta, MARIA TERESA. - (2023), pp. 353-381.
"Testamentum". Storie di verità, alleanze e lasciti
Maria Teresa Rachetta
2023
Abstract
Questo contributo analizza le traduzioni e gli adattamenti di Testamentum nella letteratura para-biblica antico francese del XII e del XIII sec. In particolare, si concentra su come la sua polisemia (costruita dai traduttori del greco e dall’ebraico nell’Antichità) sia sopravvissuta in una cultura volgare medievale. Il corpus è formato da due testi del XII sec. (la traduzione del Salterio in strofe tail-rhyme e il commento per Laurette d’Alsace) e dalle versioni duecentesche complete dei libri dei Maccabei (due traduzioni in prosa e due poemi in ottosillabi).I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.