Traslitterazione e traduzione dall’arabo di “Agapio di Hierapolis, Storia universale, seconda parte. Edizione: A Vasilief, Kitab al ‘Unvan. Histoire universelle, écrite par Agapius (Mahboub) de Menbidj. Seconde partie, I (PO 7/4), Paris 1948 (prima ed. 1911), 504-505. Frammento 24” / Bausi, Alessandro. - (2005), pp. 486-487.

Traslitterazione e traduzione dall’arabo di “Agapio di Hierapolis, Storia universale, seconda parte. Edizione: A Vasilief, Kitab al ‘Unvan. Histoire universelle, écrite par Agapius (Mahboub) de Menbidj. Seconde partie, I (PO 7/4), Paris 1948 (prima ed. 1911), 504-505. Frammento 24”

BAUSI, Alessandro
2005

2005
Papia. Esposizione degli oracoli del Signore: i frammenti
8831527525
02 Pubblicazione su volume::02a Capitolo o Articolo
Traslitterazione e traduzione dall’arabo di “Agapio di Hierapolis, Storia universale, seconda parte. Edizione: A Vasilief, Kitab al ‘Unvan. Histoire universelle, écrite par Agapius (Mahboub) de Menbidj. Seconde partie, I (PO 7/4), Paris 1948 (prima ed. 1911), 504-505. Frammento 24” / Bausi, Alessandro. - (2005), pp. 486-487.
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1693129
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact