Al-Ġirbāl (1924) di Mīḫāʾīl Nuʿaymah, una delle prime opere di critica letteraria araba moderna, viene qui presentata nella sua traduzione italiana a quasi cent’anni dalla sua prima edizione in arabo. Il libro raccoglie ventidue contributi selezionati dall’autore stesso fra quelli che aveva pubblicato dal 1913 al 1922 sulle riviste al-Funūn e al-Sāʾiḥ, due dei principali organi di espressione della letteratura del mahjar nordamericano.

Il setaccio. Traduzione e introduzione di Fernanda Fischione / Fischione, Fernanda. - (2022), pp. 1-174.

Il setaccio. Traduzione e introduzione di Fernanda Fischione

Fernanda Fischione
2022

Abstract

Al-Ġirbāl (1924) di Mīḫāʾīl Nuʿaymah, una delle prime opere di critica letteraria araba moderna, viene qui presentata nella sua traduzione italiana a quasi cent’anni dalla sua prima edizione in arabo. Il libro raccoglie ventidue contributi selezionati dall’autore stesso fra quelli che aveva pubblicato dal 1913 al 1922 sulle riviste al-Funūn e al-Sāʾiḥ, due dei principali organi di espressione della letteratura del mahjar nordamericano.
2022
9791281044067
mahjar; diasporic Arabic literature; Naimy; Naimeh; Arabic literary criticism
03 Monografia::03e Traduzione di libro
Il setaccio. Traduzione e introduzione di Fernanda Fischione / Fischione, Fernanda. - (2022), pp. 1-174.
File allegati a questo prodotto
File Dimensione Formato  
Fischione_Il-setaccio_2022.pdf

solo gestori archivio

Tipologia: Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 4.85 MB
Formato Adobe PDF
4.85 MB Adobe PDF   Contatta l'autore

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1684027
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact