Nel presente contributo vengono esaminate alcune espressioni idiomatiche russe, appartenenti al campo semantico “inizio-fine”, con l’obiettivo di individuarne, sulla base di criteri semantici e pragmatici, gli equivalenti italiani, attraverso la consultazione di fonti lessicografiche e di corpora informatici. Si mostra l’esistenza di molteplici equivalenti interlinguistici, semanticamente motivabili tramite metafore e metonimie concettuali, o diacronicamente riconducibili al patrimonio culturo-fraseologico paneuropeo. Pur in presenza della medesima immagine metaforica o delle comuni radici europee, si osservano, tuttavia, casi di divergenza interlinguistica. Si individuano, d’altro canto, analoghi fraseologici e locuzioni propriamente russe. Scopo ultimo del lavoro è mostrare come l’analisi delle occorrenze testuali, estraibili dai corpora, consenta di rintracciare informazioni assenti dalle tradizionali fonti lessicografiche bilingui (come reggenza, polisemia asimmetrica) ed equivalenti funzionali meno obsoleti e più calzanti rispetto ai traducenti registrati nelle stesse.

I corpora informatici nella fraseografia bilingue: un'analisi contrastiva delle espressioni idiomatiche indicanti "inizio" e "fine" in russo e in italiano / Floridi, Federica. - (2022), pp. 389-402.

I corpora informatici nella fraseografia bilingue: un'analisi contrastiva delle espressioni idiomatiche indicanti "inizio" e "fine" in russo e in italiano

FEDERICA FLORIDI
Primo
2022

Abstract

Nel presente contributo vengono esaminate alcune espressioni idiomatiche russe, appartenenti al campo semantico “inizio-fine”, con l’obiettivo di individuarne, sulla base di criteri semantici e pragmatici, gli equivalenti italiani, attraverso la consultazione di fonti lessicografiche e di corpora informatici. Si mostra l’esistenza di molteplici equivalenti interlinguistici, semanticamente motivabili tramite metafore e metonimie concettuali, o diacronicamente riconducibili al patrimonio culturo-fraseologico paneuropeo. Pur in presenza della medesima immagine metaforica o delle comuni radici europee, si osservano, tuttavia, casi di divergenza interlinguistica. Si individuano, d’altro canto, analoghi fraseologici e locuzioni propriamente russe. Scopo ultimo del lavoro è mostrare come l’analisi delle occorrenze testuali, estraibili dai corpora, consenta di rintracciare informazioni assenti dalle tradizionali fonti lessicografiche bilingui (come reggenza, polisemia asimmetrica) ed equivalenti funzionali meno obsoleti e più calzanti rispetto ai traducenti registrati nelle stesse.
2022
Fraseologia e paremiologia tra lingua e discorso.
979-12-218-0182-8
corpora; espressioni idiomatiche; lingua russa; lingua italiana
02 Pubblicazione su volume::02a Capitolo o Articolo
I corpora informatici nella fraseografia bilingue: un'analisi contrastiva delle espressioni idiomatiche indicanti "inizio" e "fine" in russo e in italiano / Floridi, Federica. - (2022), pp. 389-402.
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1656060
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact