Le traduzioni delle commedie di Aristofane sono state, fino al Novecento, oggetto di censure e moralismi che hanno profondamente influenzato, in tutta l’Europa, la ricezione del poeta greco, rendendo spesso invisibile la lingua dei testi originali. Si osserva, qui da vicino, l’atteggiamento dei principali traduttori italiani, antichi e contemporanei, analizzando in particolare la resa dei termini ‚scomodi‘, appartenenti al lessico sessuale e scatologico, e per questo frequentemente tabuizzati

Übersetzungsstrategien in den italienischen Versionen des Aristophanes: Euphemismen, Zensur und Verschwinden der vis comica / Ventura, E. - (2017), pp. 185-201.

Übersetzungsstrategien in den italienischen Versionen des Aristophanes: Euphemismen, Zensur und Verschwinden der vis comica

Ventura E
2017

Abstract

Le traduzioni delle commedie di Aristofane sono state, fino al Novecento, oggetto di censure e moralismi che hanno profondamente influenzato, in tutta l’Europa, la ricezione del poeta greco, rendendo spesso invisibile la lingua dei testi originali. Si osserva, qui da vicino, l’atteggiamento dei principali traduttori italiani, antichi e contemporanei, analizzando in particolare la resa dei termini ‚scomodi‘, appartenenti al lessico sessuale e scatologico, e per questo frequentemente tabuizzati
2017
(Un-)Sichtbarkeiten (Sammelband)Beiträge zum XXXI. Forum Junge Romanistik in Rostock (5.–7. März 2015)
978-3-95477-057-1
traduzioni di Aristofane; turpiloquio; tabu linguistico
02 Pubblicazione su volume::02a Capitolo o Articolo
Übersetzungsstrategien in den italienischen Versionen des Aristophanes: Euphemismen, Zensur und Verschwinden der vis comica / Ventura, E. - (2017), pp. 185-201.
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1638350
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact