Theorie und Praxis mehrsprachiger Phraseologieforschung. Das Calvino REpertory for the Analysis of Multilingual PhraseologY / Koesters Gensini, Sabine E.. - (2020), pp. 1-199.
Theorie und Praxis mehrsprachiger Phraseologieforschung. Das Calvino REpertory for the Analysis of Multilingual PhraseologY
Sabine E. Koesters Gensini
2020
Abstract
Es wird hier ein Teil der Ergebnisse des von der Autorin geleiteten interdisziplinären Forschungsprojekts an der Universität Rom 'La Sapienza' von 2016 zum Vergleich des idiomatischen Sprachgebrauchs: Italo Calvinos Phraseologie in romanischen, germanischen und slawischen Sprachen (Protokollnummer: PI116154C3556690) und seine Fortsetzung im Jahr 2018 unter dem Titel Die Phraseologie in den Übersetzungen von Italo Calvino: zum Aufbau von Netzwerken von Phraseologien unter Verwendung des CREAMY-Tools (Protokollnummer: RM11816433763013) unter besonderer Berücksichtigung der deutschen Sprache vorgestellt. Nach einer Einleitung in die Phraseologie Calvino als Übersetzungsproblem, wird das eigens erarbeitete IT-Tool CREAMY dargestellt, das Werk Calvino, sein Sprachgebrauch und seine Übersetzungen präsentiert, die italienische Phraseologie des Romans "Il visconte dimezzato" untersucht und dann deren Übersetzung in die deutsche Sprache in einer bidirektionalen Perspektive (it-dt; dt-it.) analysiert. Eine vorläufige Bilanz beendet das Buch.File allegati a questo prodotto
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Kosters_Theorie-und-Praxis_2020.pdf
solo gestori archivio
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
2.29 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.29 MB | Adobe PDF | Contatta l'autore |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.