Il saggio su Machado de Assis discute il confronto dell'autore carioca con il canone occidentale in un processo di apertura, chiusura parziale, riscrittura o totale negazione. Il volume si divide in tre grandi capitoli che sono percorsi di lettura del grande ipertesto che è l’opera machadiana. Nel primo capitolo - A un critico - si è ricostruito il meccanismo dialogico – simultaneamente ludico e analitico – dello scrittore con il lettore e il critico. Machado è come un giocatore che tramite la simulazione, il depistaggio e il bluff metti in campo un esercizio logico che coinvolge il suo partner nella partita letteraria, nella astuzia della mimesi. Nel secondo capitolo – Machado ludico – si considera l’ironia nel tessuto retorico della narrativa machadiana, fra meccanismi linguistici di mediazione culturale. Nel terzo capitolo – Machado e l’Italia – è stato ricostruito il rapporto dell’autore carioca con la cultura italiana: letteratura, storia, teatro, musica (opera!), valorizzandosi sistemi paralleli, apparentemente marginali, che sono parti dell’identità culturale brasiliana e che le storie letterarie hanno ignorato fino ad oggi. Importante funzione ha la tematica della traduzione nel contesto del volume.
Machado de Assis e o cânone ocidental, itinerários de leitura / Netto Salomao, Sonia. - (2016), pp. 1-434.
Machado de Assis e o cânone ocidental, itinerários de leitura
Netto Salomao, Sonia
2016
Abstract
Il saggio su Machado de Assis discute il confronto dell'autore carioca con il canone occidentale in un processo di apertura, chiusura parziale, riscrittura o totale negazione. Il volume si divide in tre grandi capitoli che sono percorsi di lettura del grande ipertesto che è l’opera machadiana. Nel primo capitolo - A un critico - si è ricostruito il meccanismo dialogico – simultaneamente ludico e analitico – dello scrittore con il lettore e il critico. Machado è come un giocatore che tramite la simulazione, il depistaggio e il bluff metti in campo un esercizio logico che coinvolge il suo partner nella partita letteraria, nella astuzia della mimesi. Nel secondo capitolo – Machado ludico – si considera l’ironia nel tessuto retorico della narrativa machadiana, fra meccanismi linguistici di mediazione culturale. Nel terzo capitolo – Machado e l’Italia – è stato ricostruito il rapporto dell’autore carioca con la cultura italiana: letteratura, storia, teatro, musica (opera!), valorizzandosi sistemi paralleli, apparentemente marginali, che sono parti dell’identità culturale brasiliana e che le storie letterarie hanno ignorato fino ad oggi. Importante funzione ha la tematica della traduzione nel contesto del volume.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Netto Salomao_Machado_2019.pdf
solo gestori archivio
Note: Il file caricato si riferisce alla seconda edizione del 2019. la prima edizione è del 2016
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
4.47 MB
Formato
Adobe PDF
|
4.47 MB | Adobe PDF | Contatta l'autore |
Netto Salomao_Machado_open-access_2019.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
Creative commons
Dimensione
2.53 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.53 MB | Adobe PDF | |
Netto Salomao_Machado_2016.pdf
solo gestori archivio
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
5.7 MB
Formato
Adobe PDF
|
5.7 MB | Adobe PDF | Contatta l'autore |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.