This book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour, bringing together insights from translation studies and humour studies to outline the key theories underpinning this grow- ing area of study and their applications to case studies from television and film. The volume outlines the ways in which the myriad linguistic manifestations and functions of humour make it difficult for scholars to provide a unified definition for it, an issue made more complex in the transfer of humour to audiovisual works and their translations as well as their ongoing changes in technology. Dore brings together relevant the- ories from both translation studies and humour studies towards advanc- ing research in both disciplines. Each chapter explores a key dimension of humour as it unfolds in AVT, offering brief theoretical discussions of wordplay, culture-specific references and multilingualism in revoicing and captioning in AVT as applied to case studies from Modern Family. A dedicated chapter to audio description, which allows the visually im- paired or blind to assess a film’s non-verbal content, using examples from the 2017 film the Big Sick, outlines existing research to date on this under-explored line of research and opens avenues for future study within the AVT of humour. This book is key reading for students and scholars in translation studies and humour studies.

Humour in Audiovisual Translation. Theories and Applications / Dore, Margherita. - (2020), pp. 1-296.

Humour in Audiovisual Translation. Theories and Applications

Dore, Margherita
2020

Abstract

This book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour, bringing together insights from translation studies and humour studies to outline the key theories underpinning this grow- ing area of study and their applications to case studies from television and film. The volume outlines the ways in which the myriad linguistic manifestations and functions of humour make it difficult for scholars to provide a unified definition for it, an issue made more complex in the transfer of humour to audiovisual works and their translations as well as their ongoing changes in technology. Dore brings together relevant the- ories from both translation studies and humour studies towards advanc- ing research in both disciplines. Each chapter explores a key dimension of humour as it unfolds in AVT, offering brief theoretical discussions of wordplay, culture-specific references and multilingualism in revoicing and captioning in AVT as applied to case studies from Modern Family. A dedicated chapter to audio description, which allows the visually im- paired or blind to assess a film’s non-verbal content, using examples from the 2017 film the Big Sick, outlines existing research to date on this under-explored line of research and opens avenues for future study within the AVT of humour. This book is key reading for students and scholars in translation studies and humour studies.
2020
978-0-367-43231-7
Humour; Audiovisual Translation; Dubbing; Subtitling; Fansubbing; Audio Description
03 Monografia::03a Saggio, Trattato Scientifico
Humour in Audiovisual Translation. Theories and Applications / Dore, Margherita. - (2020), pp. 1-296.
File allegati a questo prodotto
File Dimensione Formato  
Dore_Humour_2020.pdf

solo gestori archivio

Tipologia: Documento in Post-print (versione successiva alla peer review e accettata per la pubblicazione)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 3.89 MB
Formato Adobe PDF
3.89 MB Adobe PDF   Contatta l'autore
视听翻译与幽默(Chinese version Main text).pdf

solo gestori archivio

Note: Testo
Tipologia: Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 5.37 MB
Formato Adobe PDF
5.37 MB Adobe PDF   Contatta l'autore
cover.JPG

solo gestori archivio

Note: Copertina
Tipologia: Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 76.51 kB
Formato JPEG
76.51 kB JPEG   Contatta l'autore
preface.JPG

solo gestori archivio

Note: Prefazione
Tipologia: Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 206.03 kB
Formato JPEG
206.03 kB JPEG   Contatta l'autore
视听翻译与幽默目录(Humour in Audiovisual Translation Chinese version Table of content).pdf

solo gestori archivio

Note: Indice
Tipologia: Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 457.14 kB
Formato Adobe PDF
457.14 kB Adobe PDF   Contatta l'autore

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1342170
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 14
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact