t: By focusing on the phraseological units in football jargon, the paper investigates how German and Italian elaborate idiomaticity in technical terminology. Therefore, the Wikipedia Glossaries (German and Italian) of football terms, freely available on the Internet, have been analysed. At the date of consultation (October 2017), they included 354 Italian and 260 German terms.
Questa ricerca sulla fraseologia in ambito calcistico indaga la diversa maniera in cui in italiano e in tedesco si manifesta l’idiomaticità nel lessico specialistico. A questo fine nelle due lingue si è analizzato il “Glossario calcistico della libera Enciclopedia Wikipedia” che nel momento di questa indagine (ottobre 2017) consisteva di 354 lemmi italiani e 260 lemmi tedeschi ed era liberamente accessibile in internet. Dopo una prima parte in cui si introduce l’argomento illustrando lo statuto teorico di questa categoria lessicale nella ricerca fraseologica italiana e tedesca, si presenta l’analisi empirica svolta sui glossari e si commentano in particolare le proprietà strutturali dei lessemi caratterizzati dall’idiomaticità. A questo fine si sono isolate le sole espressioni lessicali morfologicamente complesse che comprendono in italiano circa il 40% e in tedesco circa il 50% dei rispettivi glossari complessivi. Di queste, in italiano circa l’80% consiste in fraseologismi polirematici, il 18% in composita semanticamente non trasparenti e il 2% in composita trasparenti. In tedesco, invece, i fraseologismi polirematici rappresentano il 21%, i composita non trasparenti il 58% e i composita trasparenti il 20%. Sulla base di questi dati e i loro commenti si ridiscute in un’ottica generale lo statuto teorico delle espressioni fraseologiche, focalizzando l’attenzione in particolare sul criterio della polilessicalità considerando nella questione anche il punto di vista della fraseodidattica.
Gol della bandiera versus Eiertor: Die Idiomatizität in der italienischen und deutschen Fachsprache am Beispiel der Fußballlexik / Koesters Gensini, Sabine E.. - (2018), pp. 131-144.
Gol della bandiera versus Eiertor: Die Idiomatizität in der italienischen und deutschen Fachsprache am Beispiel der Fußballlexik
Sabine E. Koesters Gensini
2018
Abstract
t: By focusing on the phraseological units in football jargon, the paper investigates how German and Italian elaborate idiomaticity in technical terminology. Therefore, the Wikipedia Glossaries (German and Italian) of football terms, freely available on the Internet, have been analysed. At the date of consultation (October 2017), they included 354 Italian and 260 German terms.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Koesters_Gol-della-bandiera_2018.pdf
solo gestori archivio
Note: File pdf immagine da scansione, ricercabile ma il testo può contenere errori
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
4.79 MB
Formato
Adobe PDF
|
4.79 MB | Adobe PDF | Contatta l'autore |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.