La corrispondenza di Guimarães Rosa con il suo traduttore, Edoardo Bizzarri, rappresenta una specie di trattato sulla traduzione, principalmente per quanto riguarda la lingua regionalista e neologica dell’autore brasiliano. Lo studio si sofferma sulle questioni teoriche, particolari del contesto brasiliano, e sugli aspetti linguistici del plurilinguismo roseano.

A tradução italiana de Guimarães Rosa: problemas, métodos e estratégias na corresposndência entre autor e tradutor / NETTO SALOMAO, Sonia. - (2012), pp. 93-116.

A tradução italiana de Guimarães Rosa: problemas, métodos e estratégias na corresposndência entre autor e tradutor

Sonia Netto Salomao
2012

Abstract

La corrispondenza di Guimarães Rosa con il suo traduttore, Edoardo Bizzarri, rappresenta una specie di trattato sulla traduzione, principalmente per quanto riguarda la lingua regionalista e neologica dell’autore brasiliano. Lo studio si sofferma sulle questioni teoriche, particolari del contesto brasiliano, e sugli aspetti linguistici del plurilinguismo roseano.
2012
9788878532922
traduzione; teoria della traduzione; linguistica; lingua portoghese
03 Monografia::03a Saggio, Trattato Scientifico
A tradução italiana de Guimarães Rosa: problemas, métodos e estratégias na corresposndência entre autor e tradutor / NETTO SALOMAO, Sonia. - (2012), pp. 93-116.
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1176537
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact