This text summarises the four essays gathered together in the volume, which look at Egypt from different perspectives both as a crucial crossroad of translations and cultural interweavings and as a vehicle for the formation of literary culture. They have one fundamental aspect in common: an interpretation of Egyptian multilingualism and multiculturalism (and therefore of the translations from one language to another) as a nuanced phenomenon that cannot be explained by means of a simplistic interpretation.
Conclusions [al volume F. Crevatin (ed.), "Egitto crocevia di traduzioni"] / Buzi, P.. - (2018), pp. 165-173.
Conclusions [al volume F. Crevatin (ed.), "Egitto crocevia di traduzioni"]
P. Buzi
2018
Abstract
This text summarises the four essays gathered together in the volume, which look at Egypt from different perspectives both as a crucial crossroad of translations and cultural interweavings and as a vehicle for the formation of literary culture. They have one fundamental aspect in common: an interpretation of Egyptian multilingualism and multiculturalism (and therefore of the translations from one language to another) as a nuanced phenomenon that cannot be explained by means of a simplistic interpretation.File allegati a questo prodotto
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Buzi_Egitto-crocevia-Conclusions_2018.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
Creative commons
Dimensione
290.65 kB
Formato
Adobe PDF
|
290.65 kB | Adobe PDF |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.