This paper will discuss the concept of culture in relation to translation: as each language/culture enshrines values and prejudices in its own specific way, what happens when this content undergoes the transition to a new constituency? Translators may establish what Toury (1980:17) terms the 'invariant', the essence of the source text, before recoding the message in the target text. Through analysis of practical examples, both historical and more recent (in English, French and Italian), this paper will ask whether we can reach consensus as to what might be classified as the invariant while also taking into account Lecercle's 'remainder' (1990), those textual elements that resist translation and thereby highlight the very act of communication, allowing linguistic/cultural factors ultimately to take on social and political import. Following on from theories of equivalence, the paper will also address Skopos theory (Vermeer in Venuti 2004: 229) and its possible application in the translation of cultural content.

Noodles Rock Style: translation and culture / Wardle, Mary Louise. - STAMPA. - 2:(2010), pp. 813-820. (Intervento presentato al convegno Encounter of Cultures tenutosi a Novi Sad, Serbia nel 1/12/2009).

Noodles Rock Style: translation and culture

WARDLE, Mary Louise
2010

Abstract

This paper will discuss the concept of culture in relation to translation: as each language/culture enshrines values and prejudices in its own specific way, what happens when this content undergoes the transition to a new constituency? Translators may establish what Toury (1980:17) terms the 'invariant', the essence of the source text, before recoding the message in the target text. Through analysis of practical examples, both historical and more recent (in English, French and Italian), this paper will ask whether we can reach consensus as to what might be classified as the invariant while also taking into account Lecercle's 'remainder' (1990), those textual elements that resist translation and thereby highlight the very act of communication, allowing linguistic/cultural factors ultimately to take on social and political import. Following on from theories of equivalence, the paper will also address Skopos theory (Vermeer in Venuti 2004: 229) and its possible application in the translation of cultural content.
2010
9788660650438
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/55956
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact