Cet article examine l'application des conseils et des lignes directrices destinés aux rédacteurs des documents de l'Union européenne à un corpus de textes législatifs multilingues portant sur le domaine de la société de l'information et en particulier sur la cybercriminalité. Les deux textes méthodologiques considérés, récemment mis à jour, sont Rédiger clairement (2010) et le Guide pratique commun du Parlement européen, du Conseil et de la Commission (éditions 2000 et 2009). Les réflexions et les commentaires se référant de manière explicite ou implicite à la traduction ont été ici analysés dans leur adoption ou non-adoption dans les textes de cinq versions parellèles constituant autant de documents authentiques. La politique linguistique et traductologique de l'Union basée sur la préservation de la diversité culturelle et linguistique se reflète quotidiennement en effet dans la pratique de la traduction exemplifiée par sa législation multilingue.

Les normes de traduction au sein de l'Union européenne: unité dans la diversité ou diversité dans l'unité? / LEONCINI BARTOLI, Antonella. - In: SCOLIA. - ISSN 1253-9708. - STAMPA. - 25:(2011), pp. 225-238.

Les normes de traduction au sein de l'Union européenne: unité dans la diversité ou diversité dans l'unité?

LEONCINI BARTOLI, ANTONELLA
2011

Abstract

Cet article examine l'application des conseils et des lignes directrices destinés aux rédacteurs des documents de l'Union européenne à un corpus de textes législatifs multilingues portant sur le domaine de la société de l'information et en particulier sur la cybercriminalité. Les deux textes méthodologiques considérés, récemment mis à jour, sont Rédiger clairement (2010) et le Guide pratique commun du Parlement européen, du Conseil et de la Commission (éditions 2000 et 2009). Les réflexions et les commentaires se référant de manière explicite ou implicite à la traduction ont été ici analysés dans leur adoption ou non-adoption dans les textes de cinq versions parellèles constituant autant de documents authentiques. La politique linguistique et traductologique de l'Union basée sur la préservation de la diversité culturelle et linguistique se reflète quotidiennement en effet dans la pratique de la traduction exemplifiée par sa législation multilingue.
2011
normes, traduction multilingue, société de l'information, cybercriminalité, Union européenne,
01 Pubblicazione su rivista::01a Articolo in rivista
Les normes de traduction au sein de l'Union européenne: unité dans la diversité ou diversité dans l'unité? / LEONCINI BARTOLI, Antonella. - In: SCOLIA. - ISSN 1253-9708. - STAMPA. - 25:(2011), pp. 225-238.
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/505616
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact