Il presente contributo illustra le origini e lo sviluppo dell'insegnamento della lingua Hindi nelle università italiane, evidenziando la posizione centrale che le lingue e le letterature medievali (o premoderne) hanno sempre occupato nell'ambito degli studi italiani del settore, da L.P. Mishra (Venezia, Roma), a S.M. Pandey (Napoli) a S. Piano (Torino). In questo ambito ricade anche la traduzione di uno dei più importanti poemi delle letterature indiane di ogni tempo, il 'Padmavat' del sufi Malik Muhammad Jayasi. Questa traduzione, realizzata insieme all'edizione critica del poema dallo stesso autore del presente articolo, rappresenta da un lato un contributo originale alla conoscenza del 'Padmavat', e dall'altro un tentativo di porre in luce il contenuto di pietà universale e spiritualità non confessionale del testo. La pubblicazione del presente articolo in Hindi su una rivista governativa indiana di grande diffusione e di forte impatto culturale intende diffondere la consapevolezza di questi valori di tolleranza e apertura presso un ampio pubblico di studiosi e uomini di cultura, anche al fuori dell'India.

Italy mem madhyakalin bharatiy bhashaom ka adhyayan aur Padmavat ka ital'vi anuvad - इटली में मध्यकालीन भारतीय भाषाओं का अध्ययन और पद्मावत का इतालवी अनुवाद / Milanetti, Giorgio. - In: RAJABHASHA BHARATI. - ISSN 0970-9398. - 42:159(2021), pp. 39-42.

Italy mem madhyakalin bharatiy bhashaom ka adhyayan aur Padmavat ka ital'vi anuvad - इटली में मध्यकालीन भारतीय भाषाओं का अध्ययन और पद्मावत का इतालवी अनुवाद

Giorgio Milanetti
2021

Abstract

Il presente contributo illustra le origini e lo sviluppo dell'insegnamento della lingua Hindi nelle università italiane, evidenziando la posizione centrale che le lingue e le letterature medievali (o premoderne) hanno sempre occupato nell'ambito degli studi italiani del settore, da L.P. Mishra (Venezia, Roma), a S.M. Pandey (Napoli) a S. Piano (Torino). In questo ambito ricade anche la traduzione di uno dei più importanti poemi delle letterature indiane di ogni tempo, il 'Padmavat' del sufi Malik Muhammad Jayasi. Questa traduzione, realizzata insieme all'edizione critica del poema dallo stesso autore del presente articolo, rappresenta da un lato un contributo originale alla conoscenza del 'Padmavat', e dall'altro un tentativo di porre in luce il contenuto di pietà universale e spiritualità non confessionale del testo. La pubblicazione del presente articolo in Hindi su una rivista governativa indiana di grande diffusione e di forte impatto culturale intende diffondere la consapevolezza di questi valori di tolleranza e apertura presso un ampio pubblico di studiosi e uomini di cultura, anche al fuori dell'India.
2021
Hindi; Padmavat; Jayasi; early modern Hindi literature
01 Pubblicazione su rivista::01a Articolo in rivista
Italy mem madhyakalin bharatiy bhashaom ka adhyayan aur Padmavat ka ital'vi anuvad - इटली में मध्यकालीन भारतीय भाषाओं का अध्ययन और पद्मावत का इतालवी अनुवाद / Milanetti, Giorgio. - In: RAJABHASHA BHARATI. - ISSN 0970-9398. - 42:159(2021), pp. 39-42.
File allegati a questo prodotto
File Dimensione Formato  
Milanetti__Italy_2021.pdf

solo gestori archivio

Tipologia: Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 2.5 MB
Formato Adobe PDF
2.5 MB Adobe PDF   Contatta l'autore

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1562142
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact